Pesquisar este blog

[aStro-LáBio]°² = [diáRio de boRdo]°²

o tempo de uma gaveta aberta
é o tempo de uso de uma gaveta aberta
é o tempo de uma gaveta em uso
agora fechada a gaveta guarda
o tempo para trás levou
e não volta mais: voou





para chegar até lá, siga a seta vermelha:

ctrl + c -> aeromancia.blogspot.com -> ctrl + v -> barra de endereços -> enter



érica zíngano | francine jallageas | ícaro lira | lucas parente

quinta-feira, 29 de abril de 2010

The Burial Of The Dead (O Enterro Dos Mortos) - T.S Eliot

O Enterro Dos Mortos Abril é o mês mais cruel, germinando Lilases da terra dos mortos, misturando Memórias e desejo, avivando Raízes inertes com chuva da primavera. O inverno nos manteve aquecidos, cobrindo A terra com a neve omissa, nutrindo O pouco que vida com tubérculos ressequidos. O verão nos surpreendeu, tomando o Starnbergersee Com um aguaceiro; nós paramos junto aos pórticos E seguimos na luz do sol, dentro do Hoftgarten E bebemos café, e falamos por uma hora. Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch E quando éramos crianças, hospedados com o arquiduque, Meu primo, ele me pôs em um trenó, E eu estava assustado. Ele disse, Marie, Marie, segure firme. E para baixo fomos. Nas montanhas, aí, você sente-se livre. Eu leio, a maior parte da noite, e vou para o sul no inverno. Quais são as raízes que se agarram, que galhos crescem Desse refugo pedroso? Filho do homem, Não podes dizer, ou adivinhar, pois apenas conheces Uma pilha de imagens partidas, onde o sol bate, E a árvore morta já não dá abrigo, os grilos nenhum conforto, E a pedra seca nenhum murmuro de água. Há Apenas uma sombra sob uma pedra rubra, (Venha para sob a sombra da pedra rubra), E eu te mostrarei algo que difere ou Da sua sombra que na manhã cavalgando atrás de ti Ou da tua sombra da tarde erguendo para encontrá-lo. Eu te mostrarei o medo em um punhado de pó. Frisch weht der Wind Der Heimat zu Mein Irisch Kind, Wo weilest du? “Faz agora um ano que me destes jacintos; Eles me chamavam de garota dos jacintos” - Mesmo assim voltastes, tarde, do jardim dos jacintos, Teus braços cheios, teus cabelos molhados, eu não pude Falar, meus olhos falharam, eu não era nem Morto ou vivo, eu não sabia de nada, Olhando para dentro do coração de luz, o silêncio. Od' und leer das Meer. Madame Sosostris, vidente famosa, Estava muito resfriada, mesmo assim, É conhecida como a mais sábia mulher da Europa, Com seu baralho perverso. Aqui, disse ela, Está sua carta, o marinheiro Fenício afogado, (Essas são pérolas que eram seus olhos. Veja!) Aqui está beladona, a Dama dos Rochedos, A Senhora das Situações. Aqui está o homem com três bastões, e aqui a Roda, E aqui o mercador caolho, e essa carta, Em branco, é algo que ele leva nas costas, Que me foi proibido ver. Eu não vejo O Enforcado. Tema a morte por água. Eu vejo multidões, vagando em círculo. Obrigada. Se veres a querida senhora Equitone, Diga-lhe que trago o horóscopo eu mesma: Todo cuidado é pouco hoje em dia. Cidade Irreal, Sob a névoa marrom de uma alvorada de inverno, Uma multidão fluindo pela Ponte de Londres, tantos, Eu não havia pensado que a morte desfez tantos. Suspiros, curtos e irregulares, foram exalados, E cada homem fixou seus olhos ante seus passos. Fluindo montanha acima e Rua King William abaixo, Até onde Saint Mary Woolnot marcava as horas Com um som surdo na badalada final das nove. Lá eu alguém que eu conhecia, e o parei berrando “Stetson! “Tu que estavas comigo nos navios em Mylae! “Aquele corpo que plantastes ano passado em teu jardim, “Já começou a brotar? Florescerá esse ano? “Ou a geada repentina perturbou seu leito? “Oh mantenha o cão a distância, esse amigo do homem, Ou com suas unhas ele o desenterrará novamente! "Você! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frere!"

The Burial of the Dead


April is the cruellest month, breeding  Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the hogarten, And drank coffee, and talked for an hour. Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the arch-duke's, My cousin's, he took me out on a sled, And I was frightened. He said, Marie, Marie, hold on tight. And down we went. In the mountain, there you feel free. I read, much of the night, and go south in the winter.  What are the roots that clutch, what branches grow  Out of this stony rubbish? Son of Man, You cannot say, or guess, for you know only  A heap of broken images, where the sun beats,  And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,  And the dry stone no sound of water. Only  There is shadow under this red rock,  (Come in under the shadow of this red rock),  And I will show you something different from either  Your shadow at morning striding behind you  Or your shadow at evening rising to meet you;  I will show you fear in a handful of  dust. Frisch weht der Wind Der Heimat zu Mein Irisch Kind, Wo weilest du?  'You gave me hyacinths first a year ago; They called me the hyacinth girl.' - Yet when we came back, late, from the hyacinth garden,  Your arms full, and your hair wet, I could not  Speak, and my eyes failed, I was neither Living nor dead, and I knew nothing, Looking into the heart of light, the silence. Oed' und leer dos Meer.     Madame Sostoris, famous clairvoyante, Had a bad cold, nevertheless Is known to be the wisest woman in Europe, With a wicked pack of cards. Here, said she, Is your card, the drowned Phoenician Sailor,  (Those are pearls that were his eyes. Look !) Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, The lady of situations. Here is the man with three staves, and here the Wheel, And here is the one-eyed merchant, and this card, Which is blank, is something he carries on his back, Which I am forbidden to see. I do not find The Hanged Man. Fear death by water. I see crowds of people, walking round in a ring. Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, Tell her I bring the horoscope myself: One must be so careful these days.  Unreal City, Under the brown fog of a winter dawn, A crowd flowed over London Bridge, so many,  I had not thought death had undone so many.  Sighs, short and infrequent, were exhaled, And each man fixed his eyes before his feet. Flowed up the hill and down King William Street, To where Saint Mary Woolnorth kept the hours With a dead sound on the final stroke of nine. There I saw one I knew, and stopped him, crying: 'Stetson! You who were with me in the ships at Mylae!  That corpse you planted last year in your garden, Has it begun to sprout? Will it bloom this year? Or has the sudden frost disturbed its bed? 0h keep the Dog far hence, that's friend to men, Or with his nails he'll dig it up again! You! hypocrite lecteur! - mon semblable, - mon frere!'